首页> 外文OA文献 >Making sense of the Sense Model: translation priming with Japanese-English bilinguals
【2h】

Making sense of the Sense Model: translation priming with Japanese-English bilinguals

机译:理解感官模型:使用日英双语者进行翻译准备

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Many studies have reported that first language (L1) translation primes speed responses to second language (L2) targets, whereas L2 translation primes generally do not speed up responses to L1 targets in lexical decision. According to the Sense Model (Finkbeiner, Forster, Nicol & Nakamura, 2004) this asymmetry is due to the proportion of senses activated by the prime. Because L2 primes activate only a subset of the L1 translations senses, priming is not observed. In this study we test the predictions of the Sense Model by using Japanese-English cognates, which allow us to manipulate the number of senses that words have in each language. Contrary to the predictions of the Sense Model, our results replicated the typical asymmetrical priming effects, suggesting that it is not the total activation of senses that drives the priming effect. Rather the results are more in line with theories that postulate slower, and thus ineffective, activation of semantics by L2 primes.
机译:许多研究报告说,第一语言(L1)的翻译素数加快了对第二语言(L2)目标的响应,而L2翻译的素数通常不加快对词法决策中对L1目标的反应。根据感官模型(Finkbeiner,Forster,Nicol和Nakamura,2004年),这种不对称性是由于质数激活的感官比例所致。由于L2素数仅激活L1翻译感官的一个子集,因此未观察到素数。在这项研究中,我们通过使用日语-英语认知测试了感官模型的预测,这使我们能够操纵每种语言中单词具有的感官数量。与感官模型的预测相反,我们的结果复制了典型的不对称启动效应,表明驱动启动效应的不是感官的完全激活。更确切地说,结果更符合理论,该理论假定L2素数会更慢地激活语义,因此无效。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号